近期关于三人成虎翻译原文注释的讨论热度持续攀升 ,我们通过多方渠道收集整理了相关资讯,并进行了系统化的梳理 。若这些内容恰好能为您提供参考,将是我们最大的荣幸。
三人成虎翻译原文注释如下:
原文:
庞葱与太子质于邯郸 ,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎? ”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣 。 ”“三人言市有虎 ,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”庞葱曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣 。愿王察之矣。 ”王曰:“寡人自为知。”于是辞行,而谗言先至。后太子罢质 ,果不得见 。
注释:
1 、庞恭:魏国大臣。
2、质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品 ,这是战国时代国与国之间的外交惯例 。
3、邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。
4 、市:集市
5、之:代词,这里指“市有虎”这件事。
6、信:相信 。
7 、夫:语气词 ,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。
8、明:明白 ,清楚。
9、然:可是 。
10、去:距离。
11 、议臣者:议论我的人。议:议论 。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱(恭)自称。者:……的人。
12、愿:希望 。
13、察:观察,仔细看 ,明察。
14 、反:通“返”,返回。
15、得:能够(得到) 。
16、见:拜见 、谒见。这里指召见。
17、竟:最终 。
译文:
庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎 ,您相信吗 ”“魏王说:“不相信。”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。 ”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”
魏王说:“我相信了 。”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎 ,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫 。 ”魏王说:“我知道该怎么办。”于是庞葱告辞而去 ,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。
虎概述:
虎为亚洲特有种类,其分布的范围极广 ,从外兴安岭针叶林到开阔的草地到热带沼泽都有 。它为掠食性肉食动物,有敏锐的听力、夜视力,可自由伸缩的尖爪和粗壮的犬齿;毛色浅黄或棕** ,满身黑色横纹;头圆,耳短,耳背面黑色;四肢健壮有力;尾粗长,具黑色环纹 ,尾端黑色。
虎在生态系统中位于食物链的顶端,是保育种的旗舰物种。近50年来,世界的老虎从10万只骤然下降到5千多只 。目前 ,大部分老虎种群数目不到100只;加上栖息地的孤岛化 、长期的近亲繁殖、性别比例失衡等因素,导致种群遗传多样性的丧失和遗传质量的下降,使得对于虎种的威胁日趋严重。
关于三人成虎翻译原文注释的相关内容介绍到此告一段落 ,若这些信息对您有所启发,欢迎持续关注本站获取更多优质内容。
本文来自作者[wangxiangyangoujiang]投稿,不代表屠杀号立场,如若转载,请注明出处:https://tsja.com.cn/toutiao/291.html
评论列表(3条)
我是屠杀号的签约作者“wangxiangyangoujiang”
本文概览:近期关于三人成虎翻译原文注释的讨论热度持续攀升,我们通过多方渠道收集整理了相关资讯,并进行了系统化的梳理。若这些内容恰好能为您提供参考,将是我们最大的荣幸。三人成虎翻译原文注释...
文章不错《三人成虎翻译原文注释》内容很有帮助